Хотите, чтобы ваш ребенок знал английский?

Рубрика: Воспитание, Дети, Досуг

Темы: , , , ,

Узнайте, как выбрать преподавателя или курсы
Очень часто в рекламе курсов иностранных языков можно встретить упоминание о «традиционный» и «коммуникативный» методы преподавания. Некоторые школы заявляют о первом (например, курсы МИДа), некоторые - о второй (большинство частных школ: ВКС, Биг Бен, Mr English и др.), а некоторые обещают их комбинацию (особенно часто - репетиторы - частники). Создается впечатление, что весь спектр существующих методик можно исчерпывающе описать этими двумя терминами.

Более того: «традиционализм» и «коммуникативность» кажутся антиподами. Также как в политике «патриоты» хулять «либералов», а «либералы» обличают «патриотов» в отсталости и квасной патриотизм, так и сторонники «традиционной» и «коммуникативной» методик поносили друг друга на чем свет стоит.

Так, «традицийникы» обычно заявляют, что только их подход может дать «глубокие знания», что лишь они знают, как «поставить» произношение и «довести до автоматизма» грамматику. К коммуникативного подхода они относятся пренебрежительно: как к профанации учебного процесса, как к несерьезной «развлечения», даже как к откровенного мошенничества. Обычно любители «традиционного метода» - люди весьма малоприятные, сухие - впрочем, бывают и исключения. Интересно другое: если о «коммуникативный подход» (не «метод»!)

 Говорить нельзя, что так называемого «традиционного» подхода не существует вообще. Точнее, это понятие скорее историко-культурное, чем методологическое. В нашей стране «традиционной» считают ту манеру преподавания, которая с советских времен используется в школе и большинства вузов. Все остальное автоматически считается «нетрадиционным» (т.е. «коммуникативным»). Люди почему-то думают, что «традиционный метод» существовал с допотопных времен, он чуть не был дан нам Богом, а все остальные методы - «от лукавого». Это было бы смешно, если бы не было так грустно: люди, называющие себя профессиональными преподавателями, даже не хотят разобраться в истории своей профессии. Какая двадцятитрилитня дура из Нижних Говнищ, только что получила свой красный диплом в каком-то «языковой ВУЗ» и мучает детей рассказами о советских космонавтов, представляет себя продолжателем дела Сократа и Сенеки.

Итак ... Что же такое по сути «обычный режим»? Это некоторая комбинация грамматико-переводческого (Grammar-translation) и аудиолингвального (Audiolingual) методов. Первый сформировался в Центральной Европе на рубеже 17-18 веков. Его особенности таковы:
- Центральное место в учении занимает изучение и запоминание грамматических правил;
- Слова изучаются отдельно, в виде тематических «списков»;
- Большая часть времени посвящается перевода и грамматическому разбору текстов;
- Занятия ведутся в основном на родном языке.

Мысль, лежащая в основе этого метода, заключается в том, что отдельные «кирпича» информации (грамматические модели и лексические единицы) рано или поздно должны сложиться в «язык». Практика, однако, показывает, что этого никогда не происходит. Известен такой исторический факт: сначала этот метод был разработан для изучения латыни и, в меньшей степени, древнегреческого языка. К концу 17 века латынь была хотя и мертвой, но разговорным языком: основная часть лекций и научных дискуссий в университетах проходила именно на этом языке. Резкое снижение уровня владения латынью и ее последующее вытеснение из научного общения объясняется во многом именно введением грамматико-переводческого метода. Благодаря ему ученики быстро развивали навыки понимания сложных письменных текстов, но так и не учились спонтанном употреблению языка. То есть именно «традиционный метод» «похоронил» латынь! Двумя веками позже в СССР так же «похоронили» немецкий и английский языки: по просторам нашей Родины бродят миллионы людей, которые за 5-7 лет занятий по 3-5 раз в неделю (!) Так и не научились строить простые предложения. Например, коммуникативные методы Шехтера и Китайгородской позволяют достичь прошло языка максимум за два года!

Страницы: 1 2 3